Здесь выдают
ставки
ставки

ГАРМОНИЯ ВЕЧЕРА (Бодлер) наиболее понравившийся перевод
Вот час, когда в полях, струя благоуханье,
Кадильницы цветов возжег незримый клир,
За звуком аромат уносится в эфир, -
Печально-плавный вальс, истомное порханье!
Кадильницы цветов возжег незримый клир;
Трепещет скрипки вздох, как сердце в миг страданья;
Печально-плавный вальс, истомное порханье!
Прекрасен, как алтарь, закатных туч порфир.
Трепещет скрипки вздох, как сердце в миг страданья;
Ужасна сердцу смерть - пустынный черный мир!
Прекрасен, как алтарь, закатных туч порфир;
Диск солнца потонул за обагренной гранью...
Ужасна сердцу смерть - пустынный черный мир,
Минувшее зажгло свои воспоминанья!
Диск солнца потонул за обагренной гранью...
Ты в памяти моей блистаешь, как потир!
Вот час, когда в полях, струя благоуханье,
Кадильницы цветов возжег незримый клир,
За звуком аромат уносится в эфир, -
Печально-плавный вальс, истомное порханье!
Кадильницы цветов возжег незримый клир;
Трепещет скрипки вздох, как сердце в миг страданья;
Печально-плавный вальс, истомное порханье!
Прекрасен, как алтарь, закатных туч порфир.
Трепещет скрипки вздох, как сердце в миг страданья;
Ужасна сердцу смерть - пустынный черный мир!
Прекрасен, как алтарь, закатных туч порфир;
Диск солнца потонул за обагренной гранью...
Ужасна сердцу смерть - пустынный черный мир,
Минувшее зажгло свои воспоминанья!
Диск солнца потонул за обагренной гранью...
Ты в памяти моей блистаешь, как потир!
Следующая запись: Для особой категории граждан и экономии времени представляю список ответов на часто задаваемые ...
Лучшие публикации