Мы в социальных сетях:

О нас | Помощь | Реклама

© 2008-2025 Фотострана

Реклама
Получить
Поделитесь записью с друзьями
Великие стихи Великих поэтов
Роберт Бернс — «Прощусь, Элиза, я с тобой…»
(перевод С. Я. Маршака)

Это стихотворение — одна из проникновеннейших лирических миниатюр Роберта Бернса, в которой звучит прощание, полное нежности, внутренней силы и сдержанной печали. Поэма написана от лица человека, который расстаётся с возлюбленной, уходит навстречу судьбе — и, возможно, не вернётся. Но даже в этом прощании нет отчаяния — лишь светлая грусть, благородство и любовь.

Образ Элизы — не просто женский силуэт, а собирательный символ утраченной близости, той, что хранится в сердце навсегда. Для Бернса это типично: за конкретным именем всегда стоят универсальные чувства.

Точная дата написания неизвестна, но исследователи относят стихотворение к периоду конца 1780-х годов — времени расцвета поэтической славы Бернса. Возможно, оно связано с одним из его разлук — ведь поэт, нередко расставаясь с любимыми, оставлял им строки прощания. Не исключено, что Элиза — реальный персонаж, одна из тех женщин, чьё имя Бернс запечатлел в стихах, но также возможно, что она — образ литературный, идеализированный.

В русском переводе Самуила Яковлевича Маршака поэма сохранила и музыкальность, и простоту оригинала. Трогательная ритмика, чистые интонации и точность чувств сделали её узнаваемой и любимой многими поколениями читателей.
Роберт Бернс — «Прощусь, Элиза, я с тобой…».(перевод С. Я. Маршака)Это стихотворение — одна из ...
Рейтинг записи:
5,0 - 0 отзывов
Нравится0
Поделитесь записью с друзьями
Никто еще не оставил комментариев – станьте первым!
Наверх